|
|
Luter i jezyk niemiecki
W czasie przymusowego pobytu we Wartburgu mimo
"licznych napadow przez diabla" Luter znalazl czas, aby poswiecic sie
wielkiemu przedsiewzieciu: w ciagu zaledwie 11 tygodni przetlumaczyl Nowy Testament z jezyka greckiego na jezyk niemiecki.
Pozniej dzielo to opracowywane jest jeszcze przez Melanchthona i innych specjalistow
(np. Caspar Cruciger), w druku ukazalo sie w
1522 jako tzw.
"Biblia Wrzesniowa". Luter stal sie przez to tworca nowego wysokoniemieckiego jezyka literackiego
. Biblia Wrzesniowa, a pozniej rowniez wydanie zbiorowe Biblii, ktore ukazalo sie w 1534 roku, sa rozchwytywane na terenach ewangelickich. Nie moglo by to jednak nastapic bez nowych wynalazkow w druku ksiazek, ktore umozliwily szybkie rozpowszechnianie. W krajach katolickich uzywane przez Lutra Pismo-Niemieckie zostalo przyjete dopiero w 18 wieku.
Te przemowienia do zgromadzonych przy stole wyglaszal Luter w kregu swojej rodziny i kilku przyjaciol. Pozniej powstalo wiele opisow o zyciu rodzinnym Lutra, przemowienia do zgromadzonych przy stole byly wielokrotnie wydrukowywane. |
|
|