![]()
![]()
![]() |
Martin Luther ja saksan kieli
Piileskellessään
Wartburgin linnassa Luther uurasti
"paholaisen monenlaisesta vastustuksesta" huolimatta ahkerasti yhden
suurimman työnsä parissa: Hän käänsi yhdentoista viikon aikana Uuden
Testamentin kreikasta saksaksi.
Melanchthon
ja muut asiantuntijat kuten
Caspar Cruciger) muokkasivat tekstiä myöhemmin ja vuonna 1522 se julkaistiin
ns. Syyskuun Raamattuna. Lutherista tuli näin
uusyläsaksan kirjakielen luoja.
Syyskuun Raamatulla ja myös myöhemmin vuonna 1534 julkaistulla koko Raamatulla oli kova menekki evankelisilla alueilla. Uudet keksinnöt painoalalla mahdollistivat kirjojen nopean leviämisen.
Katolisilla alueilla Lutherin käyttämä saksan kirjakieli hyväksyttiin vasta
1700-luvulla.
Lutherin pöytäpuheet ovat yhä edelleen merkittäviä. Ne todistavat yhdessä raamatunkäännöksen kanssa, että Luther oli "katsonut kansaa suuhun", hän todella tunsi kielen, jota hänen aikansa kansa käytti. Luther piti pöytäpuheitaan perheensä ja ystäviensä keskuudessa. Lutherin perhe-elämästä on myöhemmin syntynyt monenlaisia kuvauksia ja pöytäpuheita on julkaistu moneen kertaan. | |
![]() ![]() |
Webmaster (2002-05-29). |
|